Wat kun je met een opleiding vreemde talen doen? Lesgeven, vertalen, journalistiek?
Bij ons werd het zowel vertalen als lesgeven. En we doen beide met veel plezier omdat het afwisselend en veelzijdig werk is.
Vertalen is een vak apart. Een taal goed spreken of er goed in lesgeven is niet voldoende. Dus hebben wij na onze studie Engels nog een vertaalopleiding gevolgd om vertaler Engels en Duits te worden. En wij blijven investeren in scholing om up-to-date te blijven.
Een vertaling moet wat stijl en inhoud betreft overeenkomen met de aangeleverde tekst. Geen machinevertaling, maar een mensenvertaling dus.
Heeft u vragen over een vertaling? Geen probleem: wij beantwoorden al uw vragen.
Wij vinden het belangrijk dat u weet waarom iets op een bepaalde manier is vertaald. We zijn pas echt tevreden als u dat ook bent.
Vertalen is niet alleen leuk en veelzijdig, maar ook spannend.
Hoewel vertalingen op culinair, cultureel, automotive of algemeen technisch gebied ons het beste liggen, kunt u natuurlijk ook voor andere vertalingen bij ons terecht.
Maar het is pas echt goed als de klant tevreden is!